loading ...
loading...

2008-05-05 | [中诗英译100首] 第四首《相思》

分享
标签: love  相思  longing  英译  bright 

相思                              Longing For Love

文/冰心                          By Bing Xin

躲开相思                        To avoid longing for love

披上裘儿                        I throw on my fur coat

走出灯明人静的屋子          And walk out of the bright, quiet house


小径里明月相窥                The bright moon is peeping over the  footpath。

枯枝----                          The withered branches---

在雪地上                        Crisscross on the snowy ground

又纵横的写遍了相思          Scribble longing for love again

分享 分享 |  评论 (0) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  类别 (翻译诗歌) |  发表于 12:53  | 最后修改于 2008-05-07 12:35
搜狐博客温馨提示:搜狐博客官方不会要求参加活动的各位博友缴纳任何的手续费用。请勿轻信留言、评论中的中奖信息,更不要拨打陌生电话及向陌生帐户汇款,谨防受骗!识别更多网络骗术,请 点击查看详情
您还未登录,只能匿名发表评论。或者您可以 登录 后发表。
 
  *中国人爱国心,搜狗输入法爱国主题皮肤下载>>
表  情:
加载中...
回复通知: 同时用小纸条通知对方该回复